Bij de konijnen af

door Robert Goesten, Michigan, U.S.A.

Wie nog steeds de onnozele gedachte aanhangt dat we na de soms gewelddadige sinterklaasdiscussie en het onnodig verbannen van woorden als 'jodenkoek' en 'negerzoen' het ergste wel gehad hebben, zal binnenkort teleurgesteld uit de bus komen. Er komen namelijk nog meer onvoorstelbare onzinnigheden op de bus af. Als het aan de Amerikaanse dierenrechtenorganisatie Peta, People for the Ethical Treatment of Animals, ligt (het volk voor de ethische behandeling van dieren) mogen we binnenkort geen 'dieronvriendelijke' spreekwoorden meer gebruiken. De dieren lijden volgens hen al genoeg en worden volgens de nobele dierenvrienden onnodig gekwetst door veel, in hun ogen, 'foute' uitdrukkingen. Nu zult u denken: Amerika is ver weg. En dat is ook zo als u de afstand moet overbruggen door te zwemmen. Echter, vergis u niet: als het in Amerika regent, druppelt het in Nederland en die regen is soms snel de plas overgetrokken.

Als u desondanks meent dat Peta aan een dood paard trekt, dan wil ik u voorhouden dat ook een blinde wel eens een kraai schiet. Ook in Nederland zijn immers altijd een aantal radicale activisten te vinden die het paard niet achter de wagen spannen, maar liever de koe bij de horens vatten. En als er een schaap over de dam is, volgen er gewoonlijk meer. Kijk maar naar de Partij voor de Dieren. In Amerika lacht men zich een kriek als ik vertel dat die club in het Nederlandse parlement zit. Dieren hebben tegenwoordig rechten en dat is niet erg. Wreedheid jegens dieren is uiteraard slecht en wordt ook in Nederland gelukkig streng aangepakt.

We zijn echter in de aap gelogeerd als we ons taalgebruik nu ook moeten gaan aanpassen aan de meningen van de dierenrechtenactivisten. Dat is bij de konijnen af. Zijn ze nu helemaal van de ratten besnuffeld? Als activist zou ik denken: Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht. Maar nee, nu wordt taalgebruik de gebeten hond. Het lijkt er in onze maatschappij inmiddels op dat het niet meer uitmaakt of je door de hond of de kat gebeten wordt. Er is altijd wel iemand ergens faliekant tegen dus maak uw borst maar nat, want verzet tegen de radicalen is voor de bok zijn kloten. Zo vinden zij dat 'de koe bij de horens vatten' beter vervangen kan worden door: 'de bloem bij de doorns vatten'. Een koe is echter geen bloem en wie dat niet ziet is zo scheel als een otter. Ik zou dan ook willen zeggen: blijf uw taalgebruik trouw en probeer vooral niet de kool en de geit te sparen, want als het kalf verdronken is dempt men de put.

Inmiddels heeft de Partij voor de Dieren ook al gereageerd op het dreigement van over de oceaan. Het lijkt er daarbij niet op dat we het in de tweede kamer binnenkort zullen gaan hebben over de kip met de gouden eieren die met pensioen ging, in plaats van geslacht werd. Zo laat de partij weten dat het niet van plan is hier een punt van te maken. Laat u echter niet verblinden door die quasi geruststellende uitspraak, want de wolf ruilt wel van baard maar niet van aard. En als de vos de passie preekt, boer pas op je kippen!

Meer berichten